Сообщения : 462 Дата регистрации : 2011-03-30 Откуда : Камчатка
Тема: Re: Русскоязычный перевод А.Болотова книги "Айкидо Сюгё" Годзо Шиоды Пн Апр 09, 2012 12:27 pm
параноик пишет:
я полагаю, что люди уважительно относятся друг к другу, когда общаются, и не вступают в склоки. а то неадекватно со стороны выглядит, прям газета "Жизнь". но это Ваше личное дело.
[off]Следуя этикету додзё, господин Сэнкс вылетел бы у меня из зала пулей с протектором на 5 точке. Но это частный случай, возможно неизлечимый. Хотя мне и помимо излишне менторных "господ" есть с кем тут разговаривать на цивилизованном языке. [/off]
Возвращаясь к теме, повторяю - перевод авторский и литературный. Кому не нравится - в лес к землеройкам
Сообщения : 687 Дата регистрации : 2011-09-26 Возраст : 49 Откуда : Мужество
Тема: Re: Русскоязычный перевод А.Болотова книги "Айкидо Сюгё" Годзо Шиоды Пн Апр 09, 2012 12:32 pm
Цитата :
Конкретно я хочу знать что вы лично сделали для хип-хопа, кроме физзарядки для себя любимого?
А какое это имеет значение? Вы снова намекаете на свое превосходство? Типа, книги, статьи перевели? Я правильно понял?
Цитата :
Для вас авторитетом будет сейчас даже 9 кю, работающий рядом с вами в зале.
Дистанционная оценка способностей по интернету? Да вы крут, батенька! И кстати, не хотите ли сверить по словарю значение слова "авторитет"? А то у вас какое-то своеобразное понимание этого термина.
Цитата :
Да уж... Народ включил форсаж. Эдак они всю тему разборками завалят. Санта-Барбара, ё-моё. Ладно хоть что-то конкретное обсуждали, а то кто кого уважает, кто кого не уважает.
Ну, тема то давно в воздухе витала. Вот, сконденсировалась.
Цитата :
Господа, вы бы хоть в личке, что ли, общались бы, если заняться больше нечем. Горячие финские парни.
Да ладно, сейчас ник-кам меня на чистую воду выведет - и тогда наступить тишь да благодать.
Цитата :
Следуя этикету додзё, господин Сэнкс вылетел бы у меня из зала пулей с протектором на 5 точке. Но это частный случай, возможно неизлечмый. Хотя мне и помимо излишне менторных "господ" есть с кем тут разговаривать на цивилизованном языке.
Хорошо, что мы не в додзё! Ник-кам уж наверняка бы мне навалял.
Тема: Re: Русскоязычный перевод А.Болотова книги "Айкидо Сюгё" Годзо Шиоды Пн Апр 09, 2012 12:34 pm
Цитата :
Хотя мне и помимо излишне менторных "господ" есть с кем тут разговаривать на цивилизованном языке.
Возвращаясь к теме, повторяю - перевод авторский и литературный. Кому не нравится - в лес к землеройкам.
Позиция логична и понятна. Главное - она относится к теме топика и исчерпывающе отвечает на стартовый пост. Полагаю, что у вас нет желания обсуждать личный вклад каждого участника дискуссии в дело развития Ёсинкана и особенности современного воспитания в контексте образовательных реформ Фурсенко?
Если вам это таки интересно, то я тему перекину в оффтопик. Там камрады смогут развлекаться до посинения.
Цитата :
Цитата :
Цитата: Да уж... Народ включил форсаж. Эдак они всю тему разборками завалят. Санта-Барбара, ё-моё. Ладно хоть что-то конкретное обсуждали, а то кто кого уважает, кто кого не уважает.
Ну, тема то давно в воздухе витала. Вот, сконденсировалась.
У некоторых из нас довольно своеобразный стиль общения. Это правда. Однако, Сэнкс, я полагаю, что общий язык можно найти с каждым.
Последний раз редактировалось: nameless_one (Пн Апр 09, 2012 12:39 pm), всего редактировалось 3 раз(а)
Сообщения : 687 Дата регистрации : 2011-09-26 Возраст : 49 Откуда : Мужество
Тема: Re: Русскоязычный перевод А.Болотова книги "Айкидо Сюгё" Годзо Шиоды Пн Апр 09, 2012 12:43 pm
Цитата :
У некоторых из нас довольно своеобразный стиль общения. Это правда. Однако, Сэнкс, я полагаю, что общий язык можно найти с каждым.
Разумеется. Но иногда стоит называть вещи своими именами. Высокомерие и снисходительность, непогрешимость и занудство, ... Это, на мои взгляд честнее, чем копить недосказанное и потом за глаза отоваривать.
Тема: Re: Русскоязычный перевод А.Болотова книги "Айкидо Сюгё" Годзо Шиоды Пн Апр 09, 2012 12:51 pm
Это большая удача, что Shuraken сам перенёс тему в "Оффтопик". А то я бы и темку удалил, и раздел бы угробил. Сложная тут у вас админка, коллега. Зато теперь можно обсуждать особенности характера, воспитания, технической подготовки и генеалогическое древо участников дискуссии в полный рост. Поздравляю, господа.
Последний раз редактировалось: nameless_one (Пн Апр 09, 2012 12:54 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Сообщения : 462 Дата регистрации : 2011-03-30 Откуда : Камчатка
Тема: Re: Русскоязычный перевод А.Болотова книги "Айкидо Сюгё" Годзо Шиоды Пн Апр 09, 2012 12:53 pm
nameless_one пишет:
Это большая удача, что Shuraken сам перенёс тему в "Оффтопик". А то я бы темку удалил, и раздел бы угробил. Сложная тут у вас админка, коллега. Зато теперь можно обсуждать особенности характера, воспитания, технической подготовки и генеалогическое древо участников дискуссии в полный рост. Поздравляю, господа.
Предпочитаю беседы на татами. Благо такая возможность представится очень скоро.
Сообщения : 132 Дата регистрации : 2012-03-17 Возраст : 39 Откуда : Санкт-Петербург
Тема: Re: Русскоязычный перевод А.Болотова книги "Айкидо Сюгё" Годзо Шиоды Пн Апр 09, 2012 12:59 pm
nik_kam пишет:
Если вы читайте "а" в открытом слоге как русскую "А" - могу только посочувствовать.
Не учи отца и баста. Вы говорите об английском чтении французской фамилии? Не смешите меня.
Цитата :
Я посетил большее количество семинаров с японцами, чем вы тренировок. Хотите поучить меня японским диалектам?
Судя по всему, следует.
Цитата :
В японском языке, барышня, отсутствует буква "ш".
Как таковая отсутствует, однако сочетание си произносится как среднее между си и ши, но гораздо ближе к ши.
Цитата :
Книга никогда не печаталась и существует только в авторском электронном издании, то есть в моём. Редактор, инициатор и автор перевода - соответственно я в одном единственном лице. Я дал возможность прочитать эту книгу большому числу людей, а что сделали вы? Правильно - насрали сверху. Хотя и на том спасибо. Худшая реакция это ее отсутствие. Негатив - тоже хорошо.
Оно и видно, что Вы в одном лице. Не знаете, как делать, лучше вообще не лезьте.
Последний раз редактировалось: Julia (Пн Апр 09, 2012 1:06 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Сообщения : 132 Дата регистрации : 2012-03-17 Возраст : 39 Откуда : Санкт-Петербург
Тема: Re: Русскоязычный перевод А.Болотова книги "Айкидо Сюгё" Годзо Шиоды Пн Апр 09, 2012 1:05 pm
nameless_one пишет:
Позиция логична и понятна. Главное - она относится к теме топика и исчерпывающе отвечает на стартовый пост.
Никакой логики здесь нет. По-Вашему что, можно перевести как угодно коряво, исковеркать имена и т.п., а потом говорить "это мой перевод, делаю что хочу"? Нормальный, достойный ответ со стороны обвиняемого был бы "да, я допустил ошибку, я это признаю и исправлю".
Тема: Re: Русскоязычный перевод А.Болотова книги "Айкидо Сюгё" Годзо Шиоды Пн Апр 09, 2012 2:33 pm
Потрясающе содержательная дискуссия! Большая просьба не переходить на ненормативную лексику, а стараться выражать свои мысли более...хм...развёрнуто и глубокомысленно.
Цитата :
Цитата :
nameless_one пишет: Позиция логична и понятна. Главное - она относится к теме топика и исчерпывающе отвечает на стартовый пост.
Никакой логики здесь нет. По-Вашему что, можно перевести как угодно коряво, исковеркать имена и т.п., а потом говорить "это мой перевод, делаю что хочу"? Нормальный, достойный ответ со стороны обвиняемого был бы "да, я допустил ошибку, я это признаю и исправлю".
Такой ответ, возможно, был бы более...хм...социально адаптированным . И тем не менее, справедливости ради стоит признать, что ник-кам сидел, трудолюбиво переводил текст, выложил его у себя на сайте. Качать книжку, а уж тем более читать её он никого не заставлял. Поэтому ответ из серии: "Не нравится - не читайте" тоже вполне закономерен.
Опять же, всегда можно сделать лучше... Например, тот же ник-кам перевёл отличное интервью Чиды, которое я почти год не мог скачать с одного буржуинского ресурса (требовали деньгУ за скачивание). Мне не очень понравился его перевод, поэтому когда у меня будет время, я сделаю свой собственный. Никто не мешает...
Сообщения : 687 Дата регистрации : 2011-09-26 Возраст : 49 Откуда : Мужество
Тема: Re: Русскоязычный перевод А.Болотова книги "Айкидо Сюгё" Годзо Шиоды Ср Апр 11, 2012 7:19 am
Антон, помедитировав на досуге, я подумал, что в общем-то напрасно стал на тебя наезжать. У меня есть пунктик некоторый, относящийся к характеру общения в интернете.
Поэтому я хочу перед тобой извиниться за свой наезд. Мне действительно иногда не нравится форма/стиль твоего общения, но это моя личная проблема. По содержательной же части, я тебе в большинстве случаев благодарен. И книгу Айкидо Сюге я, конечно же, в твоем переводе именно и читал, и спасибо тебе еще раз за этот перевод.
Тема: Re: Русскоязычный перевод А.Болотова книги "Айкидо Сюгё" Годзо Шиоды Ср Апр 11, 2012 7:31 am
Ну ладно, если тут больше никто не ругается, то ролик уже не совсем актуален. Однако, во-первых, это классика. А, во-вторых, потрясающе напоминает интернет-препирания.
Сообщения : 361 Дата регистрации : 2011-03-05 Возраст : 45 Откуда : Санкт-Петербург
Тема: Re: Русскоязычный перевод А.Болотова книги "Айкидо Сюгё" Годзо Шиоды Ср Апр 11, 2012 7:35 am
[mod]Тема почищена. Наиболее агрессивные выпады и ответы на них были удалены. И в дальнейшем, чтобы предупредить подобные ситуации, очень настоятельно рекомендую ознакомиться с правилами общения в этой теме: [/mod]правила форума